Como sabes, el habla de un mismo idioma se modifica en función de las personas, la geografía y el contexto, dando lugar a distintas pronunciaciones palabras o frases propias de grupos específicos.
Por tanto, así como podemos notar diferencias entre el español que se habla en España o Argentina y con el que nos comunicamos en México, es posible notar la diferencia entre el inglés que se habla en Estados Unidos con el que se habla en países como Inglaterra o Australia.
En Harmon Hall nos interesa abordar este tema para desmentir la creencia de que una u otra variante es la correcta y aclarar que lo menos importante es de cuál de ellas provenga la pronunciación o expresiones que aprendas en tus cursos de inglés.
Lo cierto es que tanto hablar inglés americano como británico es correcto mientras se reciba una formación adecuada para aprender un idioma y las expresiones que utilices sean respetuosas hacia otras personas, su identidad, creencias y tradiciones.
Por ello, dedicaremos este artículo a las diferencias entre el inglés británico y el que se habla o aprende en cursos de inglés en Norteamérica.
Ortografía
Las principales diferencias ortográficas entre el inglés británico y el estadounidense podrían clasificarse principalmente en dos:
- Palabras en inglés americano que terminan con “or” y que en inglés británico tienen terminación en “our”. Por ejemplo, en el caso de la palabra color (en la ortografía americana) y colour (en la británica).
- Palabras que en inglés americano terminan en “ize” y en inglés británico terminan en “ise”, tales como organize y organise.
Pronunciación
Este aspecto es una de las diferencias más evidentes. De ahí que cuando escuchamos a alguien podamos especular sobre su procedencia o el lugar donde ha podido aprender un idioma.
En cuanto al inglés que se habla en el Reino Unido, lo más perceptible es que los ingleses tienden a no pronunciar la “r”, en tanto los norteamericanos sí. En el inglés que se habla en Estados Unidos y Canadá, esta consonante suele pronunciarse con mucha fuerza independientemente de cuál sea su posición, mientras que en la pronunciación británica, la “r” se omite si se encuentra después de una vocal.
Palabras y frases enteras
Existen palabras que en inglés americano poseen un significado y un uso distinto a lo que tendrían en inglés británico. Ejemplos de ellas son los siguientes:
La palabra dulce, que en inglés norteamericano es candy, en inglés británico se dice sweets algo similar ocurre con la palabra apartamento, que en América se dice apartment y en Inglaterra flat.
Tiempos verbales
En inglés británico tiende a utilizarse el presente perfecto en lugar del pasado, como ocurre en las siguientes oraciones:
En inglés británico: “She has lost her bag” (ella ha perdido su bolso).
En inglés americano: “She lost her bag” (ella perdió su bolso).
Para expresarse en tiempo futuro, existe otra variación: si bien en ambas formas del inglés una oración en futuro se estructura con la palabra will, en inglés británico también se suele usar shall.
Pronombres colectivos
Aunque en inglés británico los pronombres colectivos (gobierno, equipo, comité, etc.), pueden ir en singular o plural, lo común es encontrarlos escritos y escuchar su pronunciación en plural, enfatizando a los miembros del grupo.
Por el contrario, en inglés americano lo habitual es que se utilicen en singular y el énfasis recaiga en la unidad de grupo. Por ejemplo en la oración: “Mi equipo está perdiendo”, que en inglés americano se traduciría como: “My team is losing”, en Reino Unido se diría “My team are losing”.
Como puedes ver, no solo los hispanohablantes encontramos diferencias en nuestra manera de hablar al convivir con alguien fuera de nuestra ciudad o país.
Esta situación puede presentarse en cualquier idioma y es una invitación al crecimiento personal, pues nos da la oportunidad de seguir aprendiendo sobre la diversidad cultural de la que formamos parte y esta comprensión, a su vez, nos ayuda a crear un mundo más inclusivo y educado.